Futballantó: új világnyelv focistáknak
Sajátos futballnyelvet alakított ki egy angol iskolásfiú és amerikai-argentin társa. A Socceranto, amit magyarul futballantónak lehetne fordítani, az 1887-ben megalkotott eszperentó nyelven alapul, és a focivilágban elterjedt kifejezéseket illetve sportolóneveket is felhasználta.
A 16 éves Ted Freedman szerint mind a szurkolóknak, mind a játékosoknak hasznos a közös nyelv, mivel a mostani vb-n 32 nemzet van jelen, melyek 18 nyelven beszélnek.
A kifejezések közt szerepel a "fliegenfanger", mely a használhatatlan kapust jelöli, ami a német légyfogó szóból származik. A "Maradona" kifejezés a diákok szerint azt a gólt jelöli, melyet kezével is segíti a játékos, mint azt az argentin futball-legenda is tette az 1986-os világbajnokságon, az angolok elleni meccsen.
A brazil focisták közül több is bekerült a szótárba, így Ronaldinho neve az oda nem nézős passzt jelenti, Kaka a levegőben rúgást, Pelé pedig a bicikli cselt jelenti. A szabadrúgásból bombaerősen kapuba csavart labda a Roberto nevet kapta, Roberto Carlos és Roberto Rivelinho tiszteletére.
Más játékosok kevésbé tündöklő időszakukra emlékezhetnek az új nyelv kapcsán. Baggio például a kihagyott büntetőt jelenti, az olasz játékos az 1994-es, Brazília elleni döntőn kihagyott helyzete miatt. Jürgen Klinsmannt a szótár arra az időre emlékeztetheti, amikor azzal vívta ki az elismerést, hogy túl könnyen esett el a 16-oson belül.
Forrás: AFP, Független Hírügynökség
|